查看原文
其他

"What China Counts?" | 大数据解读51份政府工作报告中的高频词

CGTN CGTN 2020-08-26


今天上午,十三届全国人大二次会议开幕会在人民大会堂举行。李克强总理代表国务院向十三届全国人大二次会议作政府工作报告。

 

The second session of the 13th National People's Congress (NPC) opened at the Great Hall of the People in Beijing on Tuesday. Chinese Premier Li Keqiang delivered a government work report to lawmakers.




在今年的政府工作报告中,发展、改革和经济是三大关键词。其中,发展被提到的次数最多,达到了132次


Development, reform and economy are among the keywords in the 2019 government work report, in which development is the most frequent word mentioned in the report, mentioned 132 times.

看完了今年的政府工作报告,你知道中国自建国以来总共发布过多少份政府工作报告吗?你知道其中出现频率最高的词是什么吗?字数最多的一份报告出现在哪年吗?


CGTN整理了一份1954年以来政府工作报告中的高频词语汇总,用大数据解读65年以来政府工作重点的发展和变迁。


快来看看都有哪些词汇被提到的最多吧!


Do you know how many government reports were published since the country was founded? Do you know which word is the most frequent one mentioned in the report? Do you know which report has the highest word count? 


CGTN has complied a word cloud featuring some of the most frequent words mentioned in the government work report since 1954, using big data to interpret the development and changes of government work priorities over the past 65 years. Check out which words are most frequently mentioned!



自1954年来,总共发布过51份政府工作报告,总字数达977643。其中,1955年的报告字数最多,正文共计51623字(不包括标题和目录)。


在过去的65年里,被提到次数最多的关键词是发展,次数高达5410次。紧随其后的高频词汇分别是建设、经济、改革、国家。


Since 1954, a total of 51 government reports were released, and the total word count reached 977,643. The 1955 report is the longest one, with a total word count of 51,623.


Over the past 65 years, the most frequently mentioned word is development, with a frequency of 5,410 times. Construction, economy, reform and country are other frequently mentioned words that behind development.



一起来看过去十年政府工作报告里

那些有关“发展”的金句!


2019

平衡好稳增长与防风险的关系,确保经济持续健康发展。

China will balance maintaining stable growth and guarding against risks to sustain healthy economic development in 2019.


2017

中国人民有勇气、有智慧、有能力战胜任何艰难险阻,中国经济有潜力、有韧性、有优势,中国的发展前景一定会更好。

We the Chinese people have the courage, ingenuity, and ability to overcome any difficulty or hardship. It also shows that the Chinese economy possesses potential, resilience, and strength, so we can be sure there is even better development ahead for China.


2015

千千万万个市场细胞活跃起来,必将汇聚成发展的巨大动能。

When an abundance of market cells spring into life, they will form a powerful driving force for development.


2013

只要我们牢牢把握发展的重要战略机遇期,尊重发展规律,创新发展理念,破解发展难题,加快转变经济发展方式,在发展中促转变,在转变中谋发展,就一定能实现经济持续健康发展。

As long as we make full use of this important period of strategic opportunities, respect the law of development, formulate new thinking on development, solve problems hindering development, accelerate the change of the growth model, spur change in the course of pursuing development, and promote development while working for change, we can certainly achieve sustained and sound economic development.


2011

我们战胜各种严峻挑战,靠的是发展;各领域取得的一切成就和进步,靠的是发展;解决前进道路上的困难和问题,仍然要靠发展。

We have relied on development to overcome all types of severe challenges, and all of our achievements and progress in every area come from development. We must therefore continue to rely on development to resolve the difficulties and problems on the road ahead. 


2009

坚持把保障和改善民生作为经济工作的出发点和落脚点,实行更加积极的就业政策,把促进增长与扩大就业、改善民生紧密结合起来,让人民群众共享改革发展的成果。

We will implement an even more proactive employment policy and closely integrate efforts to stimulate growth with efforts to expand employment and improve people's lives in order to ensure that all of the people share in the fruits of reform and development.



纵观不同的时代,我们可以发现经济一直都是政府工作的关注重点。但是,自1978年改革开放以来,有关发展的侧重点发生了变化。与此同时,自2014年以来,对质量的关注也在稳步增加。

 

Looking at different eras, we find that economic development has always been a government focus. The priorities of development have changed since China's reform and opening-up began in 1978. Also, attention to quality has steadily increased since 2014.




从这张图可以看出,政府工作报告的字数在不同时期也会呈现变化。每逢全国人大代表换届选举或者新的五年计划开始实施的时候,报告的字数通常会有所增加。同时,政府工作报告中也出现了越来越多的量化指标。

 

The word count tends to increase when NPC deputies change or a five-year plan enters a new phase. More and more quantitative indicators are also appearing in the government work reports.








自2005年以来,政府在报告中重点强调GDP,CPI,城市就业和其他与发展有关的重要指标,并向公众汇报每年的成就。

 

Since 2005, the government has prioritized GDP, CPI, urban job creation and other important indicators related to development in the reports, and announced their achievements to the public. 



    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存